Форум о заработке в интернете

Объявление

 Форум Rabotay.Webtalk.RU продается!

BestChange

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о заработке в интернете » Свободное общение » Нужен перевод с японского на английский.


Нужен перевод с японского на английский.

Сообщений 1 страница 20 из 20

1

Добрый день! Летал  шеф на форум в Японию и привез оттуда несколько статей, которые поручил мне перевести с японского на английский, так как он будет на встрече директоров с иностранцами  из Европы с этими статьями выступать. Для меня это вообще непосильная работа, так как японского вообще не знаю и с английским не очень дружу. Ищу фирму, куда можно отправить эти статьи на профессиональный перевод. Может вы мне сможете подсказать, если у кого есть такая информация. Заранее благодарю!

0

2

А почему Ваш босс сам не займется всем этим? Реально не понимаю почему он именно Вас напрягает во всем этом деле? В том же деле, что он дает денег на все эти переводы? Не со своего же кармана все делать?

0

3

Реально, профессиональный перевод стоит недешево, особенно, если текст специфический или язык редкий. С английского на русский или наоборот - это просто, а вот с японского на английский - покруче. А еще, если это статьи для доклада, то там термины будут присутствовать. Так что пусть шеф раскошеливается на переводчика, если хочет получить качественный перевод, а не уровня "этэйбл".)

0

4

Trembita написал(а):

Добрый день! Летал  шеф на форум в Японию и привез оттуда несколько статей, которые поручил мне перевести с японского на английский, так как он будет на встрече директоров с иностранцами  из Европы с этими статьями выступать. Для меня это вообще непосильная работа, так как японского вообще не знаю и с английским не очень дружу. Ищу фирму, куда можно отправить эти статьи на профессиональный перевод. Может вы мне сможете подсказать, если у кого есть такая информация. Заранее благодарю!

Не мучьтесь и не изобретайте велосипед. Уже его изобрели. Обратитесь к профессиональным переводчикам https://alconost.com/pto/ja-en и сэкономьте свое драгоценное время. Тем более, если информация нужна будет на встрече с носителями английского языка.

0

5

Да, в у нас во многих государственных и частных компаниях так принято, поймал первого подчиненного и спихнул на него работу которая сего специальности вообще не касается. Думаю в Европейских странах народ сразу взбунтовался бы. У нас ничего не поделать, придется вам обратиться в контору которая этим занимается, и чек об оплате услуг покажите вашему начальнику - пусть возмещает!

0

6

Давать работу подчиненному, которую он выполнить не может, это не признак выживания? Я бы задумалась, ведь начальник должен понимать, что если человек не знает ни одного языка из предложенных, то может так напереводить, потом на встрече директоров позора не оберешься. Ну вот зачем начальнику такие риски?

0

7

обратитесь в бюро переводов

0

8

С японского да еще и на английский? Интересно, у вашего шефа совесть есть поручать такой сложнейший перевод тому, кто не владеет даже английским в должной мере? Интересно, какие шеф сроки выставил для перевода? И готов ли заплатить за качественный перевод у профессионалов, без которых, похоже, в данном деле не обойтись.

0

9

KoTovich написал(а):

С японского да еще и на английский? Интересно, у вашего шефа совесть есть поручать такой сложнейший перевод тому, кто не владеет даже английским в должной мере? Интересно, какие шеф сроки выставил для перевода? И готов ли заплатить за качественный перевод у профессионалов, без которых, похоже, в данном деле не обойтись.

Знаете сейчас такое начальство пошло, что им в принципе не важно, как и что переводить! Им главное только дать указание своим подчиненным и в тоже время не важно как они все исполнят все! Так, что давайте объясните ему, что все не так просто.

0

10

Шефу главное, что бы его подчиненные выполняли свою работу качественно, какая ему разница как и кто будет переводить. Он поручил выполнить задачу, будьте добры выполняйте) Японский это конечно серьезный язык, тут для перевода нужен реальный человек, гуглы-шмуглы не справятся))

0

11

Olyaolya написал(а):

Не мучьтесь и не изобретайте велосипед. Уже его изобрели. Обратитесь к профессиональным переводчикам https://alconost.com/pto/ja-en и сэкономьте свое драгоценное время. Тем более, если информация нужна будет на встрече с носителями английского языка.

Я и у знакомого спрашивал который занимается выпуском манги в России, они заказывают перевод как раз в этой фирме. Так что могу поручиться - работу они выполняют качественно и в срок. А счет обязательно шефу предоставьте счет и пусть вам премию выпишет.

0

12

LasTochka написал(а):

Шефу главное, что бы его подчиненные выполняли свою работу качественно, какая ему разница как и кто будет переводить. Он поручил выполнить задачу, будьте добры выполняйте) Японский это конечно серьезный язык, тут для перевода нужен реальный человек, гуглы-шмуглы не справятся))

Естественно. С гугл-переводчиками точно не прокатит. Этот вариант только для личного пользования в переписке или просто повседневной жизни, но никак не для профессионального перевода.Поищите хотя-бы переводчика среди фрилансеров на https://author24.ru/, это кстати еще и недорого, так что удастся сэкономить.

0

13

какой-то странный у вашего шефа запрос. нужно просто найти специалиста по переводу и нанять его для выполнения работы.

0

14

Мы тоже сталкивались с тем, что нам понадобился перевод с китайского и очень срочно, ехать куда-то не было времени и в этом бюро https://mymandarin.ru/perevod-s-kitajskogo/ нам оказали помощь по скайпу. Очень удобно, хочу сказать. Так что теперь мы в таких экстремальных случаях всегда пользуемся такой услугой. Время экономит колоссально и все делается прям на месте.

0

15

Здравствуйте, на самом деле звучит довольно сложно, думаю что помочь могут только профессионалы которые уже работали в таком формате. Если честно то мы сотрудничали с многими и думаю лучшие на сегодня в Москве это бюро переводов "LingMax"

0

16

Привет, бывают разные ситуации, когда нам необходим перевод документов.

В таких ситуациях стоит обращаться к тем, кто отлично знает свое дело, именно такими является бюро переводов Азбука, цена на услуги которых очень приятно удивит вас.

Давно сотрудничаю с ними, очень доволен, всегда делают свою работу в срок и качественно.

0

17

Сейчас к счастью любые переводы можно заказать даже онлайн. Просто отсылаешь файл и потом получаешь готовый перевод.

0

18

А мне посоветуйте, кто работает с переводами в Казахстане? Куда можно обращаться время от времени, но чтобы выполняли в срок и по нормальным ценам.не могу никого найти для постоянного сотрудничества.

0

19

В Алматы когда-то вот сюда обращались https://thewords.info/byro-perevodov У нас переводы больше юридической направленности были, сотрудничество понравилось. Попробуйте обратиться через форму обратной связи на сайте и узнать ответы на свои вопросы. И даже можно заказать примерный расчет стоимости перевода.

0

20

Мы тоже очень часто по сфере своей деятельности делаем различные переводы документов, договоров и так далее. Частенько обращаемся в компанию "Азбука". Спектр услуг большой. расценки имеют адекватные, есть быстрый перевод, всего за час. Из последнего. что нам делали, это перевод паспорта для сделки с Европейской фирмой.

0


Вы здесь » Форум о заработке в интернете » Свободное общение » Нужен перевод с японского на английский.